أهلا, . الرجاء الدخول أو التسجيل
06/01/2009, 09:07:10

تسجيل الدخول باسم المستخدم، كلمة المرور و مدة الجلسة
تبرع جديد كريم من الزميل dahak


383,589 رسائل في 32,017 مواضيع بواسطة 8,825 أعضاء
آخر عضو: فيلسوف مصر
الوقت الحالي : 06/01/2009, 09:07:10

* المنتدى تعليمات بحث دخول تسجيل
       [المنتدى] [مدونات] [روابط] [الاتصال بنا] [صوت الملحدين] [Facebook]
شبكة الملحدين العرب  |  المنتدى  |  نقد الايمان والاديان  |  ساحة الترجمة (مشرفين: مشرف الترجمة 1, مشرف الترجمة 2)  |  موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية « قبل بعد »
صفحات: 1 2 3 4 5 [6] 7 للأسفل طباعة
لم يتم تقييم الموضوع
الكاتب موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية  (شوهد 4981 مرات)
areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #75 في: 25/10/2007, 21:47:41 »

باسم طاقم الادارة أود توجيه تحية تقدير لجميع الزملاء على الجهد المميز في ترجمة ونشر بعض مواضيع المنتدى ، وهذا العمل المميز سيكون له أثر بالغ في نشر التنوير بين الناطقين باللغات الأخرى

ودمتم بمحبة وود  tulip

المشرف العزيز  Pi  Rose
باسمى و نيابة عن الزملاء الاعزاء يشرفنا ان نقدم هذا الجهد المتواضع مقارنة بما يبذله هذا الصرح لنشر التنوير, و اشكر الزميلان مونداموس و اثير على المبادرة بالفكرة و اتمنى ان نستمر.

بود

اريو


شكرا لادارة المنتدى   Rose Rose
ونتمنى من الزملاء مشاركة اكبر ولو بالقليل ...

هذه مواقع ترجمات القرآن وتفاسيره والبخاري ومسلم وأحاديث اُخرى - أقترح على العزيز آريو أن يضعها في المدونة (ربما تحت Blog Archive)..

Layout ثم Add a Page Element ثم  Link List ....
يمكن سحبه بالماوس

صفحة ترجمات القرآن في رابط الزميل Mandamus (لم أجد أفضل منه فوردة له  Rose).
http://www.altafsir.com/ViewTranslations.asp?Display=yes&SoraNo=1&Ayah=0&Language=2&TranslationBook=3


ثمانية تفاسير للقرآن بالعربية ويمكن ترجمتها الى عدة لغات
http://www.ketaballah.net/tarjama/english/1.htm


أحاديث البخاري ومسلم وموطأ مالك وجزء من سنن ابي داود(قيد الانشاء) والأربعين النووية وأحاديث اُخرى
http://www.iiu.edu.my/deed/hadith/index.html

العزيز اثير  Rose

قمت بوضع الروابط اتمنى ان يكون هذا ما قصدته, فى انتظار تعليقك

بود

اريو

شكرا جزيلا آريو على اهتمامك باقتراحي الذي هو بدوره اقتراح الزميل Mandamus....
ارى انزال القائمة تحت Blog Archive أو ربما تحت Arabic Sites which criticize Religions  ...

اظن ان من الافضل ان تكون the Articles, Archives of Blog Authors, Blog Archive في اعلى الصفحة اذ تبقى المقالات وارشيف مترجمي المدونة اهم من اي شيء اخر مهما كان هاما، رأي لا اكثر..

تحياتي  Rose

عزيزى أثير قمت بتعديل الترتيب حسب ما اقترحت و ما فهمت فان كان الترتيب ليس هو ما قصدت فبرجاء ادراج الترتيب مرقما, و رغم اننى اعلم انك تقدم راى و اقتراح الا ان خبرتك مع المدونات تجعل ما تقترحه له اهمية بالاخص اذا كان باقى الزملاء غير معترضين

بود

اريو

ايضا لاحظت ان اسمى انا و دوق فليد فقط هو ما يظهر فى Archives of Blog Authors و كنت اظنها اوتوماتيكية بمجرد كتابة مقالة واحدة فهل ذها صحصح ام انها تظهر بعد اكثر من مقالة ام ان هناك شيء يجب ان يتم لتظهر باقى الاسماء, اضافة فى Articles of the Blog  لا يظهر اما اسمك رابط لارشيفك و لا يظهر اسفل الصفحة
فكيف يتم تعديل هذا
سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #76 في: 25/10/2007, 22:59:08 »

عاشت الايادي Areo  flowers

هذا ما قصدته تماما  Rose

بالنسبة للمدونة

الاجزاء الوحيدة التلقائية هي قائمة Profiles of Contributors  وقائمة Blog Archive والبقية قد عملتها يدويا..

بنهاية شهر اكتوبر وبدء ارسال مقالات جديدة في شهر نوفمبر لن يتم عرض اسماء المقالات بل سيظهر عددها فقط بجانب كلمة October. لذلك لا بد لمشاهدة اسماء كل المقالات احد حلين:

الاول : هو عمل Link List اضافية ووضع رابط لكل مقال جديد كما فعلت انا مع مدونة مجموعة من مقالات الملحدين واللادينيين، لكن هذا سيتطلب جهدا من الآدمن علاوة على ان عمل archive بالطريقة التي عملتها انا من خلال الpost غير ممكن. اضف الى ذلك ان قائمة الاشهر مع ستزداد طولا بمرور الزمن وهو ما لم يعجبني في المدونة السابقة الذكر.

الحل الثاني هو عمله كـpost مستقل أقوم باضافته بنفسي وأتحكم بشكله وهو ما اخترته


المطلوب منك ببساطة هو الآتي:

انقر على Articles of the Blog

انقر على رابط اسم Mandamus أو اي زميل آخر مستقبلا..

انسخ الرابط الذي سيظهر لك في اعلى الصفحة URL، هذا الرابط هو عبارة عن رابط الpost  مضافا اليه # زائدا name of the blog Author لكن بدون فراغات

في حالة الزميل Mandamus سيكون هذا هو الرابط:
http://arabatheist1.blogspot.com/2007/10/archive-of-blog-translators.html#Mandamus


لاحظ الشبه بين هذا الرابط وبين رابط فهرسك http://arabatheist1.blogspot.com/2007/10/archive-of-blog-translators.html#Areo

وفهرس الزميل Duke Fleed  ايضا  http://arabatheist1.blogspot.com/2007/10/archive-of-blog-translators.html#DukeFleed


الذي افعله انا هو تعريف موضع من الصفحة بأمر من اوامر Html لتتم اضافة هذا الجزء الاخير الى رابط المقال.

كل ما عليك فعله هو ان تضيف الرابط الجديد الى قائمة Authors of Blog Archives تحت اسم Mandamus' Archive

والباقي اتركه لي اتحكم به من خلال الpost


الف تحية  Rose
« آخر تحرير: 25/10/2007, 23:10:16 بواسطة atheeriraqi » سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #77 في: 25/10/2007, 23:15:57 »

بالنسبة لي، لا اظن انني سأجد وقتا لاقوم بترجمة اي مقال في الفترة القريبة لذا لم اعمل ارشيفا لنفسي وسأكتفي بتحديث ارشيف الزملاء ووضع مقالات Mandamus لعدم تمكنه من دخول المدونة.

عندما تتغير الاحوال وأجد وقتا لترجمة مقال آخر او مقالات اخرى فسأقوم بعمل ارشيف لي.

تصحيح خطأ
اقتباس
هو ان تضيف الرابط الجديد الى قائمة Archives of Blog Authors تحت اسم Mandamus' Archive

تحياتي  flowers
« آخر تحرير: 25/10/2007, 23:24:22 بواسطة atheeriraqi » سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #78 في: 26/10/2007, 00:34:55 »

عزيزي Mandamus

فكرت كثيرا اليوم بسبب عدم امكانية دخولك الى المدونة.

هنالك احتمال كبير السبب هو انني من قال بعمل الايميل.

لقد تذكرت اليوم انني اعطيت اسم دخول المدونة لصديق فلم يستطع الدخول اليها، وأعطاني هو اسم دخول مدونته فلم استطع دخولها، لا احد منا علم وقتها آلية ذلك، لذلك نسيت الامر وقتها ولم اذكره الا اليوم.

قم من فضلك بعمل ايميل gmail بنفسك وأرسله الى الزميل العزيز Areo ليرسل لك الدعوة للانضمام الى المدونة كعضو جديد وجرب ان تدخل الى المدونة.

هنالك احتمال قوي ان المشكلة ستحل ويمكنك ارسال المقالات بنفسك.

عندها سأحذف المقالة التي كتبتها بعد ان تعيد ارسالها بحسابك الجديد.

وبعدها يقوم الآدمن بمسح الحساب الاول والابقاء على الثاني

تحياتي  Rose
« آخر تحرير: 26/10/2007, 00:45:14 بواسطة atheeriraqi » سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #79 في: 26/10/2007, 11:25:59 »

@Mandamus

جرب ايضا الدخول باستخدام Mozilla Firefox ان كنت تستعمل متصفحا آخر فقد سمعت انه يحل بعض المشاكل احيانا في الدخول

للتحميل:  http://www.mozilla.com/en-US/firefox

لكن تبقى تجربة الاقتراح الاول اهم
« آخر تحرير: 26/10/2007, 11:29:40 بواسطة atheeriraqi » سجل

Mandamus
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

رسائل: 281




Ignore

Mandamus.el7ad.com

3346.el7ad.com

« رد #80 في: 26/10/2007, 11:36:18 »

عزيزي أثير :
أنا بالفعل أستخدم موزيلا ولم أنجح في الدخول إليها لا بموزيلا و لا غوزيلا ...
لقد قمت بالفعل بإنشاء إيميل على غوغل و بعثت به إلى آريو و أنا بانتظار الدعوة لأرى النتيجة ..

تحياتي

مانديموس
سجل
areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #81 في: 26/10/2007, 21:02:58 »

عزيزي Mandamus

فكرت كثيرا اليوم بسبب عدم امكانية دخولك الى المدونة.

هنالك احتمال كبير السبب هو انني من قال بعمل الايميل.

لقد تذكرت اليوم انني اعطيت اسم دخول المدونة لصديق فلم يستطع الدخول اليها، وأعطاني هو اسم دخول مدونته فلم استطع دخولها، لا احد منا علم وقتها آلية ذلك، لذلك نسيت الامر وقتها ولم اذكره الا اليوم.

قم من فضلك بعمل ايميل gmail بنفسك وأرسله الى الزميل العزيز Areo ليرسل لك الدعوة للانضمام الى المدونة كعضو جديد وجرب ان تدخل الى المدونة.

هنالك احتمال قوي ان المشكلة ستحل ويمكنك ارسال المقالات بنفسك.

عندها سأحذف المقالة التي كتبتها بعد ان تعيد ارسالها بحسابك الجديد.

وبعدها يقوم الآدمن بمسح الحساب الاول والابقاء على الثاني

تحياتي  Rose

العزيز اثير قكت بالفعل بدعوة الزميل مونداموس للتو لسبب غير معلوم (ربما الكونيشين لدى فشلت فى هذا منذ فترة)
ارجو من العزيز مونداموس مراجعة الميل و التاكيد على هذا.
 flowers
بود

اريو

بالمناسبة اذا كان ما تقوله وارد فربما يؤثر هذا على دخولى ايضا عندما انتقل من القاهرة  قريبا ؟؟
سجل

areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #82 في: 26/10/2007, 21:08:27 »

اقتباس
أنا بالفعل أستخدم موزيلا ولم أنجح في الدخول إليها لا بموزيلا و لا غوزيلا ...

 ضحكة 1
جودزيلا لن يدخلك الى المدونة بالكاد يسمح لك بدخول ستوديوهات هوليوود او والت ديزنى  شيطان

بالمناسبة انا غير متاكد اننى مر على مشكلتك بالتفصيل فاعذرنى سؤالى هل دخولك مرهون بالتسجيل ام انك لا تستطيع التصفح للمدونة اصلا.

بود

اريو


سجل

areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #83 في: 26/10/2007, 23:32:59 »

Is the Quran a rhetorical miracle (a linguistic miracle)


The original Arabic text could be found at Schizophrenia's blog

The Author of the original text is: Schizophrenia

Quranic verse translation is adopted from the translators understanding of Arabic language as a mother tongue, guide for certain verses is from Yousuf Ali's Quran meanings.

Translated By: Areo

From Muslims point of view we find two groups, one that consider the Quran non-miraculous, and that Arabs did provide us with more complex and eloquent text compared to the Quran, and in light of this they interpret the challenge mentioned in Surat Al Israa Ayah # 88 as miraculous, based on the fact that in spite of their ability they were distracted to pursue the challenge,  this is namely called (Alsirfah) the distraction, one such group to embrace this idea was Al-Motazilah (an Islamic Cult which means the disassociated or separated form) headed by  Al-Nizam and his prodigy disciple Al-Gahez, who was considered the spokesman of Al-Motazilah for quite a long time, it is said that Al-Gahez has authored 360 books of which only few has made it to us.

The second group adopted the idea that the Quran is a linguistic wonder, a miracle in every meaning of the word, they consider it the ceiling of expression and eloquence in the Arabic language, no one have or will ever be able to achieve such linguistics perfection no matter what, this school of thought is the main stream of Ahl Al-Sunah Wa Al-Gamaaah (The major sect in the Islamic world which means the followers of the prophet and companions sayings and deeds), whom unlike AL-Motaziallh, in general favor narration rather than comprehension and logic, This idea was not based upon logic and proof, until the time of Abd EL-Kahir Al-Jerjani one of the greatest Arabic Scholars ever, and who coined the axiomatic phrase "The wording has done to the meanings (the text has achieved much for the context)", in spite of our opinion that he has tailored his book (The signs(proof) of miraculousness), to suit his opinion in a biased manner, regardless his theory is not to be belittled, and is considered as one of the most important theories in the analysis of the Arabic Language.

What I am aiming at is to analyze both ideas and try to answer the main question, Is the Quran a rhetorical miracle? We have to first seek to understand what is RHETORIC

Balagah the Arabic word for RHETORIC is a sub word derived from the word Balagha (which means declare , communicate, announce..) i.e. to transfer and convey a meaning, , it is a science subcategorized into three major science:

Firstly the science of Baian (Demonstration or manifestation), which engages in visionary portrays  and emotions, it was called the science of Bian as it is concerned with emphasizing manifestation of meanings and thoughts by the use of comparison, metaphor, and allegory

Secondly we have the science of Maanii (meanings), which engages in meanings and ideas, and harmonizes between the linguistic structure, and the meaning required to be conveyed to the reader or the recipient, by the use of epitomes and verbose, conjunctions and dissociation.

Finally the science of Al-Badeei (art of speech) which engages in the proper formulation and fashion, and selection of words.

Before the time of Al-Jerjani men of literature such as Ibn Katibah would say of the dual nature of eloquence/meaning, they would even give precedence to words and composition over meanings (i.e. go for an eloquent text regardless of the context and clarity)

Jerjani saw this as a murder of thought, and took side with those who gave precedence to clarity and meaning, his view that rhetoric is not in the choice of eloquence and musical sounding, but in the composition and compilation, meaning by this how to link words in thought resulting context in order to achieve a certain meaning that is obvious and distinguishable,   accordingly meanings not words were the build of his view of writing, for there is no composition in words and no compilation until links are established between words, and words become subsequent to meaning as much as required from it and meant by its use, in other word Jirjani's view is that eloquence and rhetoric is achieved and measured by conformity of what you say with what you need to say, and an alteration of any word in your speech in this case would breach and violate the meaning, eloquence and rhetoric.

The problem with Jirjani is that he neglected the changes that occur on words and their meanings and the rise of new meanings to the same wordings, which makes his view on Miraculous rhetoric a failure, because if rhetoric is the compliance of words to meanings and words  are evolving while meanings, visionary portrays, comparisons, expire, so how do we judge a text as absolutely and unconditionally rhetoric? Not to mention miraculously rhetoric! Also followers of Jirjanis school of though, are criticized for neglecting the vague and  obscure in the Quranic text, for some of the Quran's words are unknown and quite vague while others have given rise to much controversy, such as the Arabic alphabets used at the beginning of some chapters not to mention words like (Aba)- Surat Abas verse 31 which Omar Ibn ELkhatab refrained from interpreting as he did not know its meaning, Or ( Aladiat Dabha) – Surat Aladiat verse where much has been said on the meaning of Adiat, so in light of this how do we judge a text as per the theory of compliance of words to meanings that we don't even know for a certainty? As for me I think that the first school of thought is more logical, for Al-Motazilah when they mingled with Persians and Romans and studied poetry and literature, in light of newer knowledge concluded the idea of Al-Sirfah (the distraction), and courageously admitted that the Quran is not the ultimatum of linguistics, but due to the custom that the major Sunah and Gamaah sect attained of battling against any new thought, not much of their ideas and writings reached us, and all we heard is written by opposing parties.

Another quite important point is the fact that, rhetoric carries along the feelings and emotions of the nation it speaks to, for a lot of texts fail to preserve its eloquence  during translation, the Quran itself is no exception, to make emphasis on this tryout changing the Quran to your colloquial language(if you are an Arabic speaking person the better) , you shall find yourself faced with a feeble collapsed text, far from literature or rhetoric science, when compared to your native literature, derived form philosophers and wise men over the years.

My opinion is that the challenge mentioned in the Quran has no meaning, for who can claim to have produced something similar to what Imrio Al Kais (a renowned Arab poet before the time of Mohammed)? No one, as no one can replicate ingenuity, for ingenuity is a special case, a unique experience owned by only one, such allegations are quite ambiguous, we here set a new challenge that someone can come up with poem as Al-Homa (fever) By Al-Motanabi, or Al-Yatimah (The orphan) by Dawkalah or Al-Talasim (The Mysteries) by Gobran, impossible?! Repeating an ingenious work means repetition of the genetic code, and the environmental aspects including the persons attributes and whereabouts, which is an impossibility.

And with regards to the saying of Al-Walid Ibn Almoghirah**, that the Muslims never seem to tire from repeating, this points to futility, when they are cornered and have nothing to say they start ( are you more capable of understanding the language than the old days Arabs) and repeat to you the well known story of Al-Walid Ibn Almoghirah that really is a very ridiculous story to narrate, for why if this is true didn't Al-Walid turn Muslim? Religion is no such matter to take lightly as he did, this is a crucial thing in our lives, also who transferred the story to us aren't the Muslims responsible for this , so are all whom were present during Al-Walids speech all stubborn or conspirators against the truth, to neglect his speech? Why didn' one of the presence turn Muslim?
Gentlemen you are raising your opponents to a pedestal and at the same time mocking them.

* The story of Al-Walid often quoted by Muslims goes as follows:
   Al-Walid one of the wealthy masters and respected leaders in Mecca commented on the Quran that it is sweet and delightful to hear graceful and elegant, its start is fruitful and its ending is generous, it precedes and is never preceded, it beats all else and this cannot be the saying of a Human.
This of course is a very powerful statement and makes one wonder about the truth of it, but Muslims accept it unquestionably, this gives you a glimpse on the way the Muslims minds strives on the conspiracy theory (people other than Muslims really know that Islam is the truth but they refuse to follow it intentionally)



Now let us turn our attention to some examples of the poorness of the Quranic expression according to certain measures:

1. The first five verses of the Quran (as per the order Muslims claim Mohammed to have received it) are from Surat Al-Alaq, we notice the beautiful start (Read in the name of the creator- Iqraa Bism Rabika Alazi Khalak), it is an agile and  spacious start, but for an unknown reason the author delved into specification of the creator, for I find no other reason other than chasing musical poetic structure when he said ( He created the human from a clot –Khalak Alinsan min Alaq), here the expanse of the word creator (which undefined would give a much more agreeing structure to the nature of a creator) was sacrificed by such particularization,  again this scenario is repeated instantly in the following verse when he adds (He taught the human what he dosen't know –Wa Alam Al-Insan ma lam yaalam). Very interesting so he the creator taught us what we did not know so who taught us what we did know any way?

2. The majority of Suras (Chapters) know as Moufasal (detailed) resemble priests rhyming (sorcerers mumbo jumbo), which if used by today's standards by a poet would entitle him to be jailed in a five star prison, for instance Surat AL-Nas and Surat Al-Falaq , I really don't know what is linguistically miraculous in these verses? Do any of you know, please fell free to tell me. Also Surat Al-Homazah and Al-Feel, and Koraish …… the list is endless.

3. And they ask you about menstruation, say it is harmful (Arabic wording could mean evil, filth or pollution) so dissociate yourselves from women during their periods, what is rhetoric in this statement? Similarly, statements mentioned as a reference for rulings and verdicts, are introduced with no concern of good structure. 


There has to be certain rules in a text such as the Quran to make it a miracle:

a.   All humans have to fail providing something like it, but how do we specify this similarity, believers will not agree to any type of comparison, they sequester any attempt even before they approach it, as rhetoric is subject mostly to human taste, it becomes quite impossible to state otherwise, they don't give us a clear definition or set of agreed upon standards, but regardless I shall provide to you a text authored by Kas Ibn Saadah Al-Aiadi, whom was before the time of Islam , and you be the judge, as for myself, I see it as a similar text to the Quran:
Hear and comprehend, he who lives dies, and he who dies lies, any to come shall come, a black night, a morning bright, and a sky in height,
In earth are evictions and in skies predictions, I deservingly swear, in earth happiness follows what we bear, but God has a religion preferable than yours, he is the only God, not got or begot, Forever and ever , from him escape is never**

We could of course go on for hours ranting about the text and its selection of words and its immaculacy, and yes its miracles, how about those whom for thousand of years have been studying a single text !!
** Not accurately translated in an attempt to keep the rhyme in the text.

b.   A miraculous text should be very clear and in no way similar to any other saying and fear of confusion with another type of text should not be present, why should it? If the text is miraculous then it should stand clear. If two texts are received the text allegedly miraculous should need no pointing out, so what about this two Hadith (Mohammed's teachings and sayings)   
- Do not write after me but the Quran, and any who did otherwise should erase it.
- Zaid Ibn Thabit was asked by caliphate Moawiah to recite a Hadith and ordered one of his men to write it down but Zaid answered : Prophet of Allah ordered us to refrain from writing his sayings and erase what we already have.
 The first is mentioned in Masnad Ahmed and corrected (approved as correct) by Muslim (a famous Hadith collector and verifier), while the other is also mentioned in Masnad Ahmed.
Both are undeniably accepted by Sunah sect whom justify this objection (as they actually went against the prophet's advise) by the fear of the Quran being mixed with the Hadith, while today after the Quran has settled in place the ban is over and needless, but how could there be such fear that a miraculous text is indistinguishable from a regular text,

c.     A miraculous text should always be miraculous, by the same level throughout the text rhetoric should be on one level, so can Muslims honestly say that Surat Al-Nissa is as beautiful and elegant as Surat Yousuf.

d.   A miraculous text should not be subject to change and evolution as we find when we study various human authors whom differ throughout their life in the quality of their works, if we list the Quran chronologically we will observe this evolvement, in matters such as the length of the verses, the use of musical structure and the integrity of the text……

e.   A miraculous text will not bend itself to keep rhyming in sacrifice of meaning as we stated previously in Surat Al-Alaq, also we find this in Surat Al-Masad where it mentions, Tabat Yada Abi Lahain Wa Tab then in the next verse Sayaslah nara zat lahab. He will endure a fire that has flames (zat lahab) so what does zat lahab add here except rhyming, when was the last we saw a fire without flames? Why the repetition of the B (Baa) alphabet four times and then the omission in the fifth verse by using the word Masaad which ends in a D and not in the usual B used throughout the chapter, is this a miraculous addition or is it a rhetorical flaw

Is the Quran a linguistic miracle?
سجل

areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #84 في: 26/10/2007, 23:49:27 »


المواضيع الآن أصبحت على الشكل التالي:

1. لو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا .. مثال على الاختلاف في القرآن - المترجم: اريو- الحالة تمت الترجمة

2. هل هذا هو الله للزميل وليد مقلد - المترجم: مونداموس الحالة تمت الترجمة

3. دوران الأرض بين العلم والدين.. للكاتب حيران - المترجم: اريو الحالة تمت الترجمة

4. الإعجازيون واللعبة اللغوية .. تطور الجنين كنموذج.. للكاتب يوسف صقر - المترجم atheeriraqi - الحالة : تمت الترجمة

5. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الاول

6.  خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الثانى

7. هــل الـقـرآن مـعجز بـلاغـيـًا ؟ للكاتب شيزوفرانيا - المترجم: اريو - الحالة تمت الترجمة

8. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد- الحالة قيد الترجمة

9. الآخر الكافر في التصور الإسلامي للكاتب شهاب الدمشقي - المترجم: منداموس- الحالة قيد الترجمة

بود

اريو
سجل

Mandamus
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

رسائل: 281




Ignore

Mandamus.el7ad.com

3346.el7ad.com

« رد #85 في: 27/10/2007, 03:29:26 »

اقتباس
جودزيلا لن يدخلك الى المدونة بالكاد يسمح لك بدخول ستوديوهات هوليوود او والت ديزنى  شيطان

ولا حتى الواق الواق , بالكاد وبالزور عم فوت على المنتدى  ضحكة 1

وصلتني الدعوة عزيزي آريو وحاولت كثيرا ولكني لم أفلح في فتح المدونة ولا بأي شكل  sad 11 sad 11

تحياتي

مانديموس
سجل
atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #86 في: 28/10/2007, 00:14:16 »

عزيزي Mandamus

اسمك موجود مرتين في قائمة الـ Contributors

هذا يعني انك نجحت في الدخول الى المدونة بالاسم الجديد..

قم بإرسال المقالة Is this God مرة اخرى بإسمك الجديد لكي اقوم بحذف النسخة الاولى منها وحذف حسابك القديم لأني املك كلمة السر كما تعلم

اخبرني عندما تكون جاهزا لحذف الحساب الاول

تحياتي Rose
« آخر تحرير: 28/10/2007, 00:20:52 بواسطة atheeriraqi » سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #87 في: 28/10/2007, 00:30:04 »

يمكنك ايضا ترك المقالة Is this God كما هي ان شئت
لكن قم بإرسال post جديد (ولو على سبيل التجربة ثم تمسحه) لتر إن كان بإمكانك ارسال مقال بإسمك الجديد ام لا!

تحياتي Rose
« آخر تحرير: 28/10/2007, 00:35:33 بواسطة atheeriraqi » سجل

areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 554


WWW

Ignore

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #88 في: 28/10/2007, 20:53:13 »


العزيز اثير  Rose
الزملاء الاعزاء  flowers
بالطبع لاحظت قلة تواجدى فى الايام السابقة, و هذا بسبب الانشغال  ببعض الاعمال و فى خلال فترة وجيزة سيصبح متعذرا على دخول المنتدى كما اخبرتك, بل ربما تمضى فترة غير قليلة و انا بدون انترنت, و لكن لا يعنى هذا اننى ساتوقف عن الترجمة بل سيتم التواصل بمجرد دخولى الى النت و لكن فى خلال هذه الفترة اعتقد اننا لا بد من ان نجد حل لموضوع الادمن و لدى اقتراحان, الاول ان تعود الادمنية لك و الثانى هو ان يتسلمها احد الزملاء حتى لا يتوقف العمل بها على, المهم فى كلا الاقتراحان لكما ان تبقيا على الادمنية لى لو ان المدونة تسمح بوجود 2 ادمين و هو قد يكون اقتراحا جيدا ليتشارك ال2 عبء ادارة المدونة, اما اذا لم يكن هذا الخيار متاحا فعندى استعدادا لتحملها فور تمكنى من اداء اعبائها, فاذ كان انت او احد الزملاء مشكورا على استعداد لتحمل هذا العبء فى الفترة القادمة اكون شاكرا, و اعتذر عما سببته لكم من ربكة.

بود

اريو
سجل

atheeriraqi
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


لا يُصلح الإلحاد بشرا ما لم يكن الدين وحدهُ مُفسده


WWW

Ignore

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #89 في: 28/10/2007, 22:10:46 »

عزيزي آريو  Rose

فكرت كثيرا بالامر

المشكلة انني ايضا لا املك وقتا هذه الفترة والتي ستطول

ارى ان كان هنالك آدمن واحد فلا بد ان يكون في بلد يضمن فيه الحريات وانه لن يتم منع المدونة لأننا إن افترضنا ان المدونة ممنوعة او يمكن ان تمنع في البلد الذي يعيش فيه الآدمن فهذا قد يعني عدم امكان الوصول اليها.

لست متأكدا إن كان من الممكن ان اقوم بفتح المدونة إن اعطيتني حسابك البريدي وكلمة السر(في حالة منع المدونة خلال اقامتك في البلد الذي ذهبت اليه).

قرأت قبل قليل عدة مقالات تقول ان Blogspot ممنوعة في البلد الذي يقيم فيه Mandamus وهذا سبب عدم امكانية دخوله اليها


اخشى ان يحصل نفس الشيء لك خلال مدة اقامتك فنفقد الاتصال بالمدونة حتى يمكنك الخروج من ذلك البلد..

لكن لتمسكي الشديد بأن تكون انت الآدمن سأوافق على ان يكون هنالك آدمنين (من حيث الصلاحيات) حيث تقوم بإعطائي صلاحيات آدمن لكنني لن اشارك في اي شيء الا في حالة الحاجة الى دعوة مشترك جديد في المدونة حتى مضي الشهر الذي سترتب فيه امورك وتستقر ..

بعبارة اخرى، سيكون ذلك امرا احترازيا ضد منع المدونة في بلد الآدمن طالما بقيت في ذلك البلد، لكنك ستبقى الآدمن الوحيد بناء على الاتفاق بيننا رغم انني سأملك الصلاحية نفسها للسبب الذي ذكرته

عندما تخرج من ذلك البلد وتذهب الى بلد فيه حريات اوسع، عندها تسحب مني صلاحية الآدمن لانتفاء حاجتها (الاحتراز من منع المدونة خلال تواجدك في ..........)

تحياتي  Rose
« آخر تحرير: 28/10/2007, 22:21:40 بواسطة atheeriraqi » سجل

صفحات: 1 2 3 4 5 [6] 7 للأعلى طباعة 
شبكة الملحدين العرب  |  المنتدى  |  نقد الايمان والاديان  |  ساحة الترجمة (مشرفين: مشرف الترجمة 1, مشرف الترجمة 2)  |  موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية « قبل بعد »
انتقل إلى:  

Hits counter: 2,648,697 Since 2009-01-01 Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Arab Atheists Network admin(at)el7ad(dot)info
تم إنشاء الصفحة في 3.447 ثانية مستخدما 24 استفسار.