أهلا, . الرجاء الدخول أو التسجيل
15/03/2010, 18:26:42
830,532 رسائل في 73,254 مواضيع بواسطة 13,281 أعضاء
آخر عضو: ميشوالايطالى
الوقت الحالي : 15/03/2010, 18:26:42
زمن الاتصال0 دقيقة.
لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
اذاعة منتدى الملحدين العرب ...
*
شبكة الملحدين العرب  |  في الإلحاد  |  ساحة الترجمة (مشرف: ZIAD)  |  موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية « قبل بعد »
صفحات: 1 2 3 [4] 5 6 7 للأسفل طباعة
لم يتم تقييم الموضوع
الكاتب موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية  (شوهد 10040 مرات)
Mandamus
هيئة مراقبة الأداء
عضو فضي
*****
متصل متصل

رسائل: 488



الجوائز

Mandamus.el7ad.com

3346.el7ad.com

« رد #45 في: 21/10/2007, 20:27:18 »

قبل أن أقوم بلصق الترجمة في الشريط أحب أن أنوه إلى أنني قد اقتبست من الرائع آريو مقدمته في ترجمتة السابقة والتي أود أن نبقي على الشكل الذي أوردها به الزميل .

آريو العزيز :
بعد قراءة المقدمة التي أرفقتها في ترجمة المقالة الثانية فإنه لا يسعني إلا أن أرفع القبعة أمام إخلاصك لأفكارك و لمجهودك الفردي المتميز في إحياء كل عمل , تقبل مني هذه  flowers.

أرجو من الآدمن المراجعة للترجمة و خصوصا ما ورد في ترجمة يوسف العلي للقرآن حيث أنني لا أستطيع الحكم على المعنى الصحيح للآية المذكور في النص الأصلي لضحالة فهمي لتفاسير القرآن مع كامل الإعتذار مسبقا لى أي تعب أسببه في هذه النقطة , و سأحاول في المرات القادمة تخفيف هذا العبء عليه .


محبتي
مانديموس
« آخر تحرير: 21/10/2007, 20:28:28 بواسطة Mandamus » سجل

أديان كتيرة بهالبلد ولعوا
                      وزهرة شبابها من البلد قلعوا
قلب تنين و سوريا مرجعوا
                      لو طال الزمان و ما بتفرق معوا
عالشام راجع وخل عباد الله يسمعوا
                      تنشوف بالآخر مين اللي بيطلع معوا
Mandamus
هيئة مراقبة الأداء
عضو فضي
*****
متصل متصل

رسائل: 488



الجوائز

Mandamus.el7ad.com

3346.el7ad.com

« رد #46 في: 21/10/2007, 20:43:09 »

Is this God?
The original Arabic text could be found at  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
http://ladeeni.net/pn/Article329.htmlThe Forum of Arab Areligionists
*

The Author of the original text is: Walid Mukaled

Quranic verse translation is adopted from لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
http://www.altafsir.com/ViewTranslations.asp?Display=yes&SoraNo=1&Ayah=0&Language=2&TranslationBook=3Yousef Ali's Quran meanings
and from the translators understanding of Arabic language as a mother tongue.


Translated By: Mandamus

* Areligionists is the translators attempt to translate the Arabic word ladeeni which describes those who don't believe in a religion, such broad classification is not found in the English literature as far as my knowledge,  the classification expands to include Atheist, Agnostics, Deists, while it might seem that an Agnostic is a similar description, the fact is Agnostics (especially  from the Arabs perspective) could have a neutral stance towards religion, while Areligionists are quite sure on their stance towards religion as being from a human source. Additionally such broader description allowed for inclusion of other walks of thought including atheism and deism, which in my opinion is needed at the start of an Arab movement against religion.


Why is there a reserved plate?
Why are there writers from angels?
Why there is a Squeak of pens Mohammed has heard when approached God in his Maraj trip?
Does god need a plate to write what he wants in?
Does god forget or does he need to review his thoughts?
I can understand humans need for books and plates to keep there records but what is the need of god for plates or even writers to keep his words or his orders.

A general look to Islamic God “Allah” reveals a picture of extraordinary king from that period of time.
In this picture god has a throne with eight carriers of it, we can find this image here were he says:
“And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.” [69:17] Al-Haqqah

this throne comes as a proof or as an evidence of his great power and his great kingdom. As there is no king without a throne same as any king of that time, thus Islam gave a great attention to this throne and its size, place or what it represents.

As other kings, this great God-King “Allah“ has soldiers “the angels “ who are loyal to him. Those angels have especial class same as nobles or close collaterals and they are: Gabriel, Michael, Asra .
Gabriel represents the personal representative of God as we can find in :
“Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne” [81:20] Al-Taqwir
While Michael’s  responsibility was water, plants and God’ grants. Many angels were writers of god’s deeds :
“Kind and honorable,- Writing down (your deeds)” [82:11] Al-Infitar
And according to Mohammed they were writing on papers and with an ink that can get dry:
“The pens have been lifted and the ink has dried.” Al Jamae al sahih  7957

This great God-King has a dignity and domination that makes all move rank upon rank in order just behind him if he moved or walked:
“And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank” [89:22] Al-Fajr.
No one dares to talk in his presence as he has a complete control on his soldiers by the great power and influence he has.
“The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (God) Most Gracious, and He will say what is right.” [78:38] An-Naba
He also has slaves (human race) breed in his kingdom and he blesses them with his grants.
“If ye would count up the favours of God, never would ye be able to number them: for God is Oft-Forgiving, Most Merciful.”  [16:18] Al-Nahl.
And who disobey him shall be tortured severely and he who obeys him shall be blessed and honored.
“Then shall anyone who has done an atom’s weight of good, see it!” [99:7] Al-Zalzala

“And anyone who has done an atom’s weight of evil, shall see it.” [99:8] Al-Zalzala

As any king of his time, Islamic God has an hour where you can ask from him what you want. Thus who asks him will be given without consideration (the Kadar evening, Friday’ hour),. And also has an hour where doesn’t response or accepts any prayer (before the sun set whereas the sun is between the devils horns ). This was the habits of AL Manathera' kings, the lucky days and the misfortune or unlucky days.

And this God-King is also the justice, the goodness, wisdom, knowledge, mercy and all those adjectives that almost every verse in Al Quran ends with.
To complete this picture of this God-King we must add the secessionist general. Thus Lucifer or Satan was this noble knight who arrogantly seceded when one of those slaves (Adam) has been promoted to higher class even than him and has been asked to prostrate to him.
“So the angels prostrated themselves, all of them together: [38:73] Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith. [38:74] (God) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?" [38:75] (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." [38:76]” Sad.
Lucifer or Iblis (the Islamic name) seceded in a very silly naïve attitude as the God-King didn’t punish him or kill him (though he is supposed to be the only capable one) for disobeying his orders, just as it looks like a trick or it has been prepared to please the God-King.
“ (God) said: "Be thou among those who have respite." [7:15] Al-Araf

He didn’t kill or punish him but instead he said:  here you are my despicable slave (Adam) who you despise, show me what you are doing to him; All Fall from Eden and let’s see a fight to death between two slaves.
The God-King is now pleased watching the fight and he doesn’t give an order to stop.

Doesn’t it make more sense than the story of which of them are the best in conduct?
“That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that we may test them - as to which of them are best in conduct.” [18:7]  Al-Kahf.

At the end, the God-King kills the secessionist by the name of getting rid of evil:
“ (God) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.” [7:18] Al-Araf


Is this the image of God that you want me to believe in???


Walid Mukaled
سجل

أديان كتيرة بهالبلد ولعوا
                      وزهرة شبابها من البلد قلعوا
قلب تنين و سوريا مرجعوا
                      لو طال الزمان و ما بتفرق معوا
عالشام راجع وخل عباد الله يسمعوا
                      تنشوف بالآخر مين اللي بيطلع معوا
Mandamus
هيئة مراقبة الأداء
عضو فضي
*****
متصل متصل

رسائل: 488



الجوائز

Mandamus.el7ad.com

3346.el7ad.com

« رد #47 في: 21/10/2007, 20:48:55 »

المواضيع الآن أصبحت على الشكل التالي:

1. لو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا .. مثال على الاختلاف في القرآن - المترجم: اريو- الحالة تمت الترجمة

2. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الاول و جارى العمل بباقى الاجزاء

3. هل هذا هو الله للزميل وليد مقلد - المترجم: مونداموس الحالة تمت الترجمة

4. دوران الأرض بين العلم والدين.. للكاتب حيران - المترجم: اريو الحالة تمت الترجمة

5. هــل الـقـرآن مـعجز بـلاغـيـًا ؟ للكاتب شيزوفرانيا - المترجم: اريو - الحالة قيد الترجمة
سجل

أديان كتيرة بهالبلد ولعوا
                      وزهرة شبابها من البلد قلعوا
قلب تنين و سوريا مرجعوا
                      لو طال الزمان و ما بتفرق معوا
عالشام راجع وخل عباد الله يسمعوا
                      تنشوف بالآخر مين اللي بيطلع معوا
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #48 في: 21/10/2007, 23:25:58 »

ربما يمكن ترجمة  "منتدى اللادينيين العرب" الى The Forum of Non-religious Arabs أو The Forum of Irreligious Arabs

Irreligion, irreligiousness, or nonreligion is an umbrella term which, depending on context, may be understood as referring to atheism, agnosticism, deism, skepticism, freethought, secular humanism or general secularism.
تجدون ادناه التفاصيل
لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول

وبالنسبة لكلمة اللادينيين عندما تأتي وحدها فربما يمكن جعل الصفة جمعا بتعريفها بـ the فتكون the Irreligious أو the Non-religious

مجرد رأي

أرجوا ان تعذروا تقصيري، لدي امتحانات وتقارير وتقديم ان لم اسلمه سأتأخر سنة لا ادري هل يمكنني ان ادفع تكاليفها ام سيكون علي ان اترك الدراسة...

تحياتي للجميع  Rose
« آخر تحرير: 21/10/2007, 23:37:58 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
areUreallyConvinced
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 533


WWW الجوائز

areUreallyConvinced.el7ad.com

1537.el7ad.com

« رد #49 في: 22/10/2007, 00:20:10 »

ربما يمكن ترجمة  "منتدى اللادينيين العرب" الى The Forum of Non-religious Arabs أو The Forum of Irreligious Arabs

Irreligion, irreligiousness, or nonreligion is an umbrella term which, depending on context, may be understood as referring to atheism, agnosticism, deism, skepticism, freethought, secular humanism or general secularism.
تجدون ادناه التفاصيل
لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول

تحياتي للجميع

الزملاء الاعزاء  Rose

ارجو المعذرة من الزميل مونداموس فساقوم بالرد من اسفل الى اعلى لضيق الوقت و احتواء الرد الاخير لاقتراح من الزميل اثير يجب ان نعدله فى اسرع وقت ان رايتم ذلك,
عندما قمت بترجمة لادينى وقفت امام هذه الكلمة طوليا و تحديدا الكلمتان اللتان اوردهما الزميل العزيز اثير Non-religious و Irreligious فهما قريبتان فى المعنى من اللادينى بالاخص اللاحقة, و لكن فان الكلمة الاولى و الثانية ايضا من الممكن ان يختلط معناهم فى الاذهان بغير المتدين او البعيد عن الدين و ليس اللادينى, و الواقع ان اغلب العالم اصبح يقسم المؤمنون الى صنفان غالبية غير متدينة و اقلية متدينة و اختفت كلمة ورع pious  فانا تقريبا لم اسمعها منذ زمن فى اى من لغات الخطاب بالعربية و بالانجليزية.
و معظم ما اذكره مما يستخدم بادئات ir- يفيد النفى بمعنى not مثال   irrevocable و irreversible  و تفيد هنا ليس الشيء not و لكن الاولى ان تفيد البادئة كلمة بدون, فكما اذكر بادئة A فى Atheist تعنى بدون , و لان حركة اللادينية هى حركة لم اشاهدها كثير فى المواقع الغربية بل النسبة محدودة و مختلطة غالبا فى مواقع الالحاد و لاننى وجدت فى اللدينيين اتجاها فكريا كنت ابحث عنه منذ زمن و اعتبرت اللادينيين العرب سبقا من وجهة نظرى المتواضعة, و لذلك كله رايت ان اختار كلمة مغايرة للكلمة المستخدمة, بالاخص اننا لو رجعنا الى القواميس و بعيدا عن التعاريف المطولة فى الويكي لوجدنا ترجمة   Irreligious  زنديق , مارق و مجدف. انا شخصيا لست زنديقا و لست مارقا و لا مجدفا ضحكة 1, انا بدون دين و هذا التعبير فى رأيى يصور الدين على انه اضافة الى المرءاى ان الانسان الاصلى ياتى بدون دين و ان الدين هو أوبشن يتم اضافته لكن بكلفة اضافية شيطان.
و جدير بالذكر اننا نكتب ليس بالدرجة الاولى للغربين بقدر ما نكتب لمسلمين المنطقة الغير ناطقين بالعربية, و هؤلاء لغتهم الانجليزية محدودة مهما عظمت بافكار معينة فى ادمغتهم مثل ان الانسان يولد على الفطرة و ان اقصى فسق من الممكن ان يرتكبه هو ان ينكر المرء دينه او ربه و لكنه من داخله لا زال يعرف دين الحق,
حتى كلمة ملحد اللتى قبلناها على مضدد هى كلمة ظالمة جائرة تصور الدين هو الاصل و الانحراف عنه هو الطاريء بينما كلمة اثيست بالانجليزية راعت ذلك, فخفت ان نفعل باللادينية انجليزيا ما فعلناه  بالاثيثم عربيا


المهم انا لست متشبثا برأى بقدر ما احببت ان اطلعكم على وجهة نظرى عند اختيار هذه الكلمة
و لكن ربما تخالفونى الراى و هذا شيء جيد و صحى بل الاكثر جودة و صحة هو ان تصرون على ما ترونه صوابا فارجو منكم التكرم بابداء الراى من حيث تعديلها من عدمه.

بود

اريو
سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
مسلسل رمضانى الحادى جديد موثق!!

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
مشاركتكم تهمنا و نقدرها
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #50 في: 22/10/2007, 19:10:14 »

Mandamus  Rose
ترجمة رائعة عزيزي
هل ما زال عندك مشاكل في دخول المدونة؟
سألت جيراني الصينيين فلم يعرفوا ما السبب...
تعلم ان هذا في اسوأ الاحوال لن يعيق وضعها في المدونة بإسمك، فقط اخبرني ان يئست من امكانية الدخول الى المدونة
تحياتي Rose
« آخر تحرير: 22/10/2007, 19:19:13 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #51 في: 23/10/2007, 14:44:03 »

@my friend Areo

may be I did not explain my opinion well

what I said about "Non- religious Arabs" was just a suggestion to you and to other writers to choose it or not, I do not think that all the writers of the blog should use one way and one set of translations, there should be some scope of freedom to each writer, and only the writer himself/herself will decide what to choose for his/her own Translation (as long as it is not wrong(

it should not be obligatory  to choose A or B as long as both are correct, i.e. (Arab Areligionist, Non-religious or Irreligious Arabs)

what I think is more important is making a small library -the three links- in the blog, it is not only for us, it is also for the readers of the blog
Regards  Rose Rose
« آخر تحرير: 23/10/2007, 14:54:05 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #52 في: 23/10/2007, 16:14:36 »

لا بد ان اشارك رغم ضيق وقتي الشديد

بدأت بترجمة (الإعجازيون واللعبة اللغوية .. تطور الجنين كنموذج.. للكاتب يوسف صقر)...

حقيقة لم استطع اكماله لكني سأكمله قطعا في اقرب فرصة...

سأضع المقالات التي لم تكتمل كليا في النهاية ليسهل ملاحظتها..

المواضيع الآن أصبحت على الشكل التالي:

1. لو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا .. مثال على الاختلاف في القرآن - المترجم: اريو- الحالة تمت الترجمة

2. هل هذا هو الله للزميل وليد مقلد - المترجم: مونداموس الحالة تمت الترجمة

3. دوران الأرض بين العلم والدين.. للكاتب حيران - المترجم: اريو الحالة تمت الترجمة

4. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الاول و جارى العمل بباقى الاجزاء

5. هــل الـقـرآن مـعجز بـلاغـيـًا ؟ للكاتب شيزوفرانيا - المترجم: اريو - الحالة قيد الترجمة

6. الإعجازيون واللعبة اللغوية .. تطور الجنين كنموذج.. للكاتب يوسف صقر - المترجم atheeriraqi - الحالة : قيد الترجمة
سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #53 في: 23/10/2007, 20:54:12 »

The Quranic miracles alleger play with words .. the development of embryo as a Sample

The original Arabic text could be found at لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
the Forum of Non-religious Arabs



The Author of the original Arabic text is: Yusuf Sakar

Quranic verse translation is adopted from Yousef Ali's Quran meanings
with comments from the translators understanding of Arabic language as a mother tongue

Translated By: Atheeriraqi

The Quranic miracles alleger play with words .. the development of embryo as a Sample.

The Language is a set of sounds, it is actually codes like any other codes, it expresses our ideas and feelings. The definition of the Language is “Sounds by which each group of people describe their intentions”, said Ibn Jinni. This definition doesn’t describe the whole meaning of the word “Language”, however, it is the closest definition to the context of our subject.

The language consists of indicators – phonetic and written- which refer to “things in our actual surrounding” so when I spell or write the word “Bab باب”(“Door” in Arabic language), the sounds which I make is an indicator or a code which refers to something already existing in the actual life, that is, “Bab”(Door), the pronounced or written word has no indication by its own.

And in order that the language can achieve its goal, the communicating parties through the language should agree on the indication of each indicator and  its meaning, because there is no relation between “Bab”(Door) as a word and the actual “Bab”(Door) except our agreement that these sounds refer to that actual entity, that is to say, if the Arabs have agreed, for instance, that “the thing that we pass thought it (i.e. the door)” may be called “Handabees(which is not a word in Arabic at all)”, then the proposed word “Handabees” would have remembered an Arab with the actual door instead of the Arabic word used today “Bab”.

As an example, when you watch a movie in a language that you haven’t learnt, or when a group of people speak with each other in a different language of yours, then the sounds that they pronounce will not achieve its aim to you, and the same applies when you speak your own language which they haven’t learnt,

Starting from this introduction we say:

The qur’anic words which some (Muslim) theologists consider to be a miracle, those words exist already among Arabs and are aware of their meanings, so, if the Arabs have not been familiar with the meaning of such words, the text could not be understood, exactly as if you listen to a foreign language which you have not learnt. So, when Muhammad has mentioned in the Qur’an  the word “Mudghaمضغة” as a stage of the development of the embryo, Quran said:
[23:13] Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;
[23:14] Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh…etc

there should be already a meaning for this word known to the Arabs at that time, it is of course true that the Quran included words which had no meaning in the actual life of Arabs like “Sakar سقر”, however, the meaning of those words have been explained by Quran itself or “Hadith”(speech of Muhammad), e.g. “Sakar” is “wadi in Jahannam” (a valley in the hill) and the Arabs already knew what the words “wadi” and “Jahannam” mean, so they could have an idea about the meaning of the word “Sakar”, but the case is different when we deal with the  word “Mudgha” as its meaning was already known to the Arabs at the time of Muhammad.

But how could these words enter the Arabic language at that time? That is, how could the Arabs before Muhammad know those things (e.g. “Mudgha”) and coined words which describe them? This is easy to answer, it is simply known after the abortion, Yes, because abortion can happen at any stage of pregnancy, for instance, there are some pathological cases which the woman  may miscarry many times in different months, and the miscarried fetus take every time a different shape, so it was necessary to coin words to describe each stage of the abortion. So they coined the words “Mudgha المضغة” and “Alaqa العلقة ”1 ….etc

And because the Arabic language –and I think all Semitic- depends on deriving new words from a certain root of a word – for instance the arabic word “Mahmoolمحمول ” that we use nowadays to describe the “Mobile phone”, it is derived from the root “Hamlحَمل  = to carry”, therefore, the word “Mahmool” refers to that we carry the mobile with us wherever we go - , it is easy to predict that Arabs have derived words for each stage that we mentioned, it is not difficult to understand that each word of those which Quran mentioned has been derived from a root which resembles the state of the embryo at the relevant stage. “Mudgha“ for instance, has been derived from the root „Madhaga مَضَغَ = to chew“, i.e. the stage when the embryo resembles the chewed lump of flesh” an so on… all these likening are just a simile which helps to understand the meaning, but do not describe the reality of the object, in the relevant stage the embryo is not a chewed lump of flesh, but something alike, and there is no scientific miracle here but an expression which shows shortage and ignorance of the coiners of the word not from Muhammad who has merely used it as he has heard and known.
There is a very important point, not only concerning the Quranic text of the development of embryo but relating to all the verses of Quran which the quranic miracles alleger use, this point is:
Is it possible to broaden the meaning of the word more than it really refers to? Namely to say that this “word” refers to that “thing” without any prior agreement ? (of the Arabs at the time of Muhammad : the translator). In order that my speech will be clear, is it possible that somebody says to me “Iftah Al-Babافتح الباب = open the door” and I understand it „open your heart” because the heart is the door to our friendship. Actually this is possible but within limits and regulations, otherwise there would be no meaning of our speech. One of these regulations is those of figuration (simile, metonymy and metaphor ..etc) as when I say: “Tirtu min al-farah طرت من الفرح = I flied because of happiness” I do not mean flying literally but just to describe my state of happiness, but “Al-Majaz المجاز = the figuration) as the Arab rhetorical specialists say e.g. Abdul-Qahir Al-Jurjani is “passing from the actual meaning to another one because a relation between the actual meaning and the new meaning exists”, that is, the relation between flying and the happiness, this rule should not be ignored, however, the subject of the regulation of figuration is a big issue and I do not think that the miracles allegers mean it, there is no relation to it in our point of discussion, add to that the differences among Muslims as some of them refuse that Quran includes figuration.

Therefore, there is no reason for broadening the meaning of Quranic verses but “Al-Ta’weel التأويل” which means that one (i.e. a miracles alleger: the translator) takes words and understand them in a way deviating it from the actual meaning, and this is our point of discussion in this article. As one says to his wife –when they are guests-  “what time is it?” and his wife understands that they have been late and they should leave but he is embarrassed to say that in front of the hosts.

That is exactly what the miracle allegers do, they read in Quran the word “Mudhga مضغة = a chewed lump of flesh) and say : “This what we call nowadays ……….(they put a modern scientific term in the blank)” this is exactly what they do.

A good example of that, when the people thought that the planets around the earth are seven planets, the quranic miracles alleger have interpreted the seven firmaments mentioned in Quran as those seven planets, so they have given the word firmament a different meaning “i.e. planet” (without any evidence from the lexicons …etc : the translator), but when the scientists of astronomy have discovered that there are nine planets (moving round the sun at the time of the writer and since 2006 they are considered to be eight according to IAU: the translator), After that discovery, they have changed their mind about the interpretation of “the seven firmaments”, And I have heard that there are some researches which expect that two other planets are going to be discovered, so they will be eleven and the miracle allegers have said that the Quran has mentioned the eleven planets in a verse in “Sura = Chapter of Quran” called Yusuf = Joseph“, here it is: “[12:4] Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!".
I have read this – news with its interpretation in an Islamic magazine. “the miracles alleger added other two planets (pseudo Science), so the planets have been eleven at the time when they were nine and continued with this allegation till they IAU stated at their conference in 2006 that the planets are eight after expelling Pluto: the translator”

The question is : Can’t I give any word you say any other meaning I want then I say “oh, what you said is a miracle?, of course I can, here is an example:
There is a verse of Al-Mutanabby “An Arab poet expected to claim being a prophet at his time, lived 915-965 AD: the translator”, he described fever “Humma in Arabic” as follows:

“My visitor seems as if it were shy
 it does not visit me but in the darkness”

Can’t I search in the scientific researches to find something to allege that the fever would be more acute at the darkness of the night and the microbe never reaches the highest activity but at a “specified hour” at the night. And this is what is meant by the poet “Al-Mutanabby”.
He has also another verse which means that the disk(of the sun) has never appeared one day,  and the people (the people who believed him: the translator) thought that the sun will never shine again.

Isn’t it possible that one alleges that this poet has meant that the sun never shines because he has known that the rotation of the earth around the sun and around itself is reason of seeing the sun not the sun itself is moving and ………(say what you want)!!
(the last paragraph has been edited slightly by the translator)

The examples are so many.
We can only speak about “miracles” when Quran refers to “scientific facts” very clearly and obviously, then and only then we shall start speaking about it.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1
the word “Alaqa” can have different meanings, the one that has been considered almost always till the nineteenth century in the “Tafseer” (interpretations of the Quran) was “congealed blood” as Yusuf Ali translated it, which is actually a scientific mistake because blood can grow into nothing, However, another meaning is possible which Quran miracles alleger use nowadays, that is “the thing which clings” as Murice Baucaille alleged to be a scientific fact”.
The truth is that Arabs already used the verb “Alaqa” (to cling) to describe a woman to become pregnant, so when Muhammad has said it, he add nothing from his side, the miracle should go then to paganism as Arabs were pagan at that time.
Here are some quotations from Arabic lexicons:

Lisan Alarab لسان العرب:  under the word “Alaq”
وعلِقت المرأَة بالولد وكل أنثى عُلُوقًا حبلت
A woman „alaka“ t with the child, and any female is „Ulooq“ = to become prignant

Taj Al-Uroos تاج العروس:
وعلِقَت المرْأةُ علَقاً، أي: حبِلَتْ
The woman „alaka“ t alakan = to become a pregnant
t : is used in Arabic for the verb whose subject is feminine
alakan: is an assertion to the word in Arabic

the sources at the lexicons (in Arabic)

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول


So my opinion is that Muhammad used this verb to form the first stage of pregnancy as it means “to become pregnant”, the stage before it is the “Nutfa” which is a drop of sperm (it exists without causing pregnancy necessarily).

The translator
[/color]
سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #54 في: 23/10/2007, 20:58:10 »

أرجوا تصحيحاتكم واقتراحاتكم حول الترجمة حيث انني كنت عجولا بسبب ضيق الوقت لكني اتمنى انها لم تكن سيئة

تحياتي للجميع  Rose
« آخر تحرير: 23/10/2007, 21:08:21 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #55 في: 23/10/2007, 21:05:12 »

المواضيع الآن أصبحت على الشكل التالي:

1. لو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا .. مثال على الاختلاف في القرآن - المترجم: اريو- الحالة تمت الترجمة

2. هل هذا هو الله للزميل وليد مقلد - المترجم: مونداموس الحالة تمت الترجمة

3. دوران الأرض بين العلم والدين.. للكاتب حيران - المترجم: اريو الحالة تمت الترجمة

4. الإعجازيون واللعبة اللغوية .. تطور الجنين كنموذج.. للكاتب يوسف صقر - المترجم atheeriraqi - الحالة : تمت الترجمة

5. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الاول و جارى العمل بباقى الاجزاء

6. هــل الـقـرآن مـعجز بـلاغـيـًا ؟ للكاتب شيزوفرانيا - المترجم: اريو - الحالة قيد الترجمة
سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #56 في: 23/10/2007, 21:20:27 »

قمت بتصحيح الكلمات الآتية
Murice Baucaille
Maurice Bucaille

Prignant
Pregnant

ninetenth century
twentieth century

كما قمت بتغيير alaka ومشتقاتها اينما وردت الى alaqa

المشكلة ان المقالة لم تظهر جيدا لأنني تعمدت كتابة بعض الكلمات العربية واعداد المنتدى بالعربية right to left

أعلم كيف اعالج الامر في المدونة(تحدث عند كتابة العربية)  لكن ليس هنا حيث تحدث عند الكتابة الانكليزية
« آخر تحرير: 23/10/2007, 21:30:23 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
atheeriraqi
اعضاء لجنة التطوير
عضو ذهبي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 716


أثير العاني


WWW الجوائز

atheeriraqi.el7ad.com

462.el7ad.com

« رد #57 في: 23/10/2007, 22:16:54 »

قمت ايضا بتعديل
 alleger
الى
allegers
في العنوان وأينما كانت خاطئة

وكذلك
they IAU
الى
the IAU

اعتقد انها الآن مناسبة لوضعها في المدونة

نسيت ان اذكر انني توقعت انني لن اكمل المقالة قريبا لكنني اخترت ان اكملها اليوم لأتفرغ للدراسة في الفترة القادمة، لن يكون عندي وقت للمشاركة حتى اشعار آخر

بانتظار آريو  Rose
« آخر تحرير: 23/10/2007, 22:19:43 بواسطة atheeriraqi » سجل

لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول  لا تستطيع رؤية الروابط
تسجيل او دخول
دوق فليد
عضو ناشط
***
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 182



الجوائز

duke.el7ad.com

1658.el7ad.com

« رد #58 في: 23/10/2007, 23:42:40 »

حان الأن موعد الجزء الثاني للخواطر الألحادية باللغة الأنجليزية حسب التوقيت المحلي لمدينة ال----   شيطان

Atheist thoughts  Volume  II


Original author of the Arabic text is Almostashar
Link to the original Arabic text : -http://www.el7ad.com/smf/index.php/topic,3926.msg40699.html
Translated by Duke Fleed


*Mohamed the messenger of mercy kills treacherously and mutilates his enemies, so how is he different from gang leaders and the Mafia.

*Capturing women and children as spoils of war, looting, and slavery are the results of Mohamed’s wars.

*I do not know what the difference is when you pray to Allah, or a stone, or a cow, or Krishna, or Buddha, or Jesus, the result is always the same.

*I do not know what the difference is when you circle around, idolize, and kiss a stone, and pray to Allah next to it, and when you circle around, and idolize a cow and pray to Krishna next to it. A cow can be more beneficial than a stone.

*Which is more beneficial to humanity and eases its suffering, Prophets of God or scientists and inventors, God’s books or science books?

*Religion considers it wise, logic, and just to cut off the hand of a thief who steals a quarter of a golden dinar (coin), while it does not cut off the hand of a person who steals millions by embezzlement, fraud, or cheating.

*Religion considers it logic and just to stone and whip a poor fornicator while it allows the rich to enjoy sexual relations with an unlimited numbers of female slaves and captive women.

*Religion considers it humane to enslave humans like cattle, legalize slavery, and encourages it during wars, although it is not a human need, while it forbids fornication, although sex is a human need.

*Clerics tell us that the great divine justice mandates the existence of the rich and the poor, the happy and the miserable, the ruler and the ruled, and all are subject to the same test during life. Furthermore, they think it is possible and just for a happy, rich ruler to go to heaven while the ruled who is miserable, and poor might go to hell.

*Do they want us to believe in God or in a hidden mysterious force? If it is the former, what is the evidence of his existence, if it is the latter, we don’t need to believe in it, facts impose themselves.

* When clerics try to convince you of their beliefs, they deceive you and mislead you by omitting some facts and emphasizing others without a conscience just like con men.

* Clerics feel that it is fair to find fault in their opponent’s actions and disregard their own obvious faults.

* It is natural for people to create a particular legislation then replace, modify, or delete it according to the current circumstances. When similar actions are performed by God, they are just as absurd as the absurdity of his existence.

* When the right environment exists, anyone is capable of claiming to be a prophet and people will believe him.

* People who seek the truth only need to open their eyes to find it.

* It is schizophrenic how they turn to the west for knowledge, civilization, prosperity, justice, and freedom, while they despise and curse it at night behind closed doors.

*They bawl from religious platforms and televised media promoting virtue, self denial, and justice, while they are the ones who live in palaces, with extravagant lifestyles, and big bank accounts. They hail and pray in their Friday sermons for the biggest thief, the great adulterer, and the wise unjust.

*They believe that it is fair to spend billions building temples, mosques, and churches and printing holy books, while billions of people suffer and die of poverty, hunger, and ignorance.

* Religions are tools in the hands of clerics and rulers to control the masses.

*The great conspiracy between rulers and clerics still fools the people.

*The holy books only mention the Israelites, and their silly repetitive prophets. What about the civilizations of the old world, the scientists and philosophers and sages of Greece and the Greeks, Assyrians, Romans and Sumerians, China and others who influenced modern world civilizations? Which ones are more worth mentioning?

* Clerics who promote the alleged scientific miracles in the holly books are like a drowning man grasping at a straw, they are very desperate especially after the emergence of the current civilization has bombed their minds, books and religions. Once a scientific discovery has been made, they shamelessly claim that it has been already mentioned in their books. Why haven’t they discovered that before? How come God has not sent with each prophet physical, chemical, or mathematical law so we can praise and thank him for saving the humanity from ignorance? Instead he bothers us with reading his holy books that is full of repetitive myths, genies, and other nonsense.
[/color]
سجل

أنّما هذه المذاهب أس-           بابٌ لجذب الدنيا إلى الرؤساء
أفيقوا أفيقوا يا غواة فإ-          نّما ديانتكم مكرٌ من القدماء
دوق فليد
عضو ناشط
***
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 182



الجوائز

duke.el7ad.com

1658.el7ad.com

« رد #59 في: 23/10/2007, 23:45:14 »

المواضيع الآن أصبحت على الشكل التالي:

1. لو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا .. مثال على الاختلاف في القرآن - المترجم: اريو- الحالة تمت الترجمة

2. هل هذا هو الله للزميل وليد مقلد - المترجم: مونداموس الحالة تمت الترجمة

3. دوران الأرض بين العلم والدين.. للكاتب حيران - المترجم: اريو الحالة تمت الترجمة

4. الإعجازيون واللعبة اللغوية .. تطور الجنين كنموذج.. للكاتب يوسف صقر - المترجم atheeriraqi - الحالة : تمت الترجمة

5. خواطر الحادية للكاتب المستشار - سلسلة من عدة اجزاء- المترجم: دوق فليد الحالة تم ترجمة الجزء الاول والثاني و جارى العمل بباقى الاجزاء

6. هــل الـقـرآن مـعجز بـلاغـيـًا ؟ للكاتب شيزوفرانيا - المترجم: اريو - الحالة قيد الترجمة
سجل

أنّما هذه المذاهب أس-           بابٌ لجذب الدنيا إلى الرؤساء
أفيقوا أفيقوا يا غواة فإ-          نّما ديانتكم مكرٌ من القدماء
صفحات: 1 2 3 [4] 5 6 7 للأعلى طباعة 
شبكة الملحدين العرب  |  في الإلحاد  |  ساحة الترجمة (مشرف: ZIAD)  |  موضوع: لكل من لديه الكفاءة والوقت.. ترجمة مقالات الزملاء في منتدياتنا الى الانكليزية « قبل بعد »
وصلة للتقويم وصلة للتقويم
انتقل إلى:  


تم إنشاء الصفحة في 0.141 ثانية مستخدما 26 استفسار. المواضيع المنشورة تعبر عن رأي كاتبها فقط والادارة غير مسؤولة عن محتواها Arab Atheists Network admin(at)el7ad(dot)info
free counters Google Page Rank : Google Page Rank